Коннотация: что это и как оно работает

Здравствуйте уважаемые читатели блога. Многие из нас знают по себе, как сложно порой найти понимание с собеседником.

Еще больше сложностей, когда родными языками носителей являются разные языки.

И здесь главная проблема не в «трудностях перевода», а в образном языке, который апеллирует к особенностям культурного наследия данного народа.

Понятно, что многие, казалось бы, элементарные вещи воспринимать не носителям этого наследия просто невозможно.

Это связано еще и с тем, что в таких случаях слово под влиянием конкретных условий эксплуатации претерпевает семантическую реформу и приобретает некоторое сопутствующее значение.

Коннотация – это…

Это упомянутое дополнительное значение, когда в определенном контексте используется принцип «воспроизведения» основных значений того или иного слова.

Этот термин образовался в поздней латыни — всего два основных корня слились в новом понятии значения:

  1. афера – «вместе»;
  2. noto — «обозначаю, отмечаю».

Так появилось слово «connotatio», смысловой маркер которого дословно трактуется как «имею дополнительное значение». Поскольку логика и философия когда-то специализировались на работе со значениями, именно в этих областях впервые был использован первоначальный термин.

В дальнейшем определение коннотации проникло и в другие гуманитарные науки — правда, сначала как некий вариант неоднозначного толкования существующих понятий — и тем самым обеспечило возможность более широкого использования привычных терминов.

Функциональные особенности коннотации

Слово как в языке художественных текстов, так и в повседневной речи характеризуется почти одинаковыми механизмами появления значений. При этом закономерно возникает и связь между прямыми значениями слова и переносными.

В случае такой связи слово начинает оказывать дополнительное воздействие — эстетическое, стилистическое, экспрессивное. И так меняется семантика, а само слово становится образным, эмоциональным и осмысленным.

Таким образом, коннотация появляется. Это, говоря простым языком, вторичное значение, приобретаемое в ходе практического употребления, придающее дополнительную окраску слову или выражению.

И это экспрессивно-оценочное обозначение гораздо сильнее воздействует на слушателя (или читателя), чем его прямое и непосредственное значение.

Очень часто коннотации используются в художественной литературе и в некоторых разделах языкознания. Именно там представлено наибольшее поле для словесного творчества и создания новых смыслов.

В то же время денотаты — непосредственные значения слов — были и остаются фундаментальной основой такой системы. Они указывают на конкретный объект, который уже имеет свои особенности:

  1. ребенок: молодой, чистый, невинный, беззаботный, неопытный;
  2. заяц – ушки, серый, быстрый, трусливый, плодовитый;
  3. медведь — большой, сильный, мохнатый, неуклюжий, спит всю зиму;
  4. лиса — рыжая, пушистая, красивая, умная, коварная.

И если признак предмета очень яркий, принятый и понятный носителям языка, естественно возникает коннотация.

Исходя из этого, даже пожилого старика, легкомысленного по жизни и совершающего импульсивные поступки, часто называют ребенком. Трусливый человек достоин эвфемизма зайца, сильный — медведя, а хитрых людей время от времени будут сравнивать с лисами.

Примеры простых коннотаций

Самое очевидное, что коннотации рисуются в рамках единого культурного пространства. На формирование дополнительных смыслов влияет не только менталитет, но и фольклор, исторические события, произведения искусства, громкие новостные поводы.

Например:

  1. Суворов был феноменальным полководцем — его именем названы люди с отличным стратегическим мышлением;
  2. Маргарет Тэтчер благодаря жесткому характеру и непоколебимой воле получила прозвище «железная леди»; сегодня этот эвфемизм применим к любой сильной женщине;
  3. печально известная фраза Дианы Шурыгиной «на дне» относилась только к количеству выпитого алкоголя; сейчас это утверждение прочно ассоциируется с моральным падением.

Одни сопутствующие значения работают в рамках одного языка, другие, как в случае с «железной леди», становятся понятными и актуальными во всем мире. Многое зависит от значения исторической фигуры и/или масштаба культуры, в которой рождается коннотация.

Другой характеристикой вторичных значений является их тесная связь с контекстом. Лисами можно назвать и наглого обманщика, и чересчур умного вора, но в то же время это сравнение легко может стать комплиментом хитрости или незаурядной интеллигентности.

В то же время слова с одним корнем или переведенные слова также часто имеют разное значение. Так, например, эпитет «слон» указывает:

  1. в России — от неуклюжести;
  2. в Индии — в благодати.

Но, в частности, нейтральное слово «военный» при замене на «военный» приобретает негативный оттенок и используется как полноценное оскорбление. Однако если к какому-нибудь саркастическому высказыванию добавить «военный дух», оно потеряет свой негативный оттенок и станет шутливым.

Вместо заключения

Вам не нужно быть писателем или лингвистом, чтобы понять, что коннотация — отличный инструмент для обогащения вашего родного языка. Душа народа проявляется в коннотациях.

И если вы хотите понять чужую культуру, первое, на что стоит обратить внимание, — это дополнительные смыслы. Но будьте осторожны: мало прочитать определение, его надо прожить, понять и почувствовать!

Поделиться:
×
Рекомендуем посмотреть